-
1 нетто-процент
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > нетто-процент
-
2 нетто-процент
1) Economy: interest, open interest, pure interest (за вычетом, всех издержек за пользование капиталом), true interest2) Business: net interest -
3 чистый процент
Accounting: net interest, pure interest, true interest -
4 нетто-процент
-
5 чистые выплаты по процентам
Economy: pure interest flowsУниверсальный русско-английский словарь > чистые выплаты по процентам
-
6 чистые поступления по процентам
Economy: pure interest flowsУниверсальный русско-английский словарь > чистые поступления по процентам
-
7 чистый интерес
General subject: pure interest -
8 неттопроцент
-
9 Ч-25
ПО ЧАСТИ coll PrepP Invar1. - чего, less often кого.Also: В ЧАСТИ Prep the resulting PrepP is advconcerning sth.as regardsin (with) regard to with respect to as far as...goes in the field (area, realm) of when it comes to apropos of about....По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).«Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!» (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...1 mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).(Суходолов:) Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). (S.:) You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a)..Он (Турганов) проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).«Конечно, я не буду врать, что у ней (жены) ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки» (Распутин 3). "Of course I can't say she (my wife) hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).Кемала лишили водительских прав чуть ли не на полгода... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).(Глагольев 1:) Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). (G. Sr.:) We've grown more intelligent about women, he said... (1a).2. \Ч-25 какой (работать, служить, пойти и т. п.) (the resulting PrepP is advin some field of knowledge, interest, or in some sphere of activityin the area ( realm, sphere) ofпо торговой (медицинской и т. п.) части - in trade (medicineetc)по этой части - in these (such) mattersin this regard in that department....Дедушка Рахленко решил пустить его (Якоба) по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him (Jakob) going in trade (1a).«...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон» (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).Избран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).(Мелузов:) He о платье же мы будем говорить, это не мой предмет по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). (М.:) We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (1 la). -
10 в части
• ПО ЧАСТИ coll[PrepP; Invar]=====⇒ concerning (sth.):- as regards;- in < with> regard to;- as far as...goes;- in the field <area, realm> of;- apropos of;- about.♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).♦ "Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!" (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).♦ [Суходолов:] Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). [S.:] You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).♦...Он [Турганов] проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).♦ "Конечно, я не буду врать, что у ней [жены] ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки" (Распутин 3). "Of course I can't say she [my wife] hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).♦ Кемала лишили водительских прав чуть ли не на пол года... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).♦ [Г лагольев 1:] Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). [G. Sr.:] We've grown more intelligent about women, he said... (1a).⇒ in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity:- in the area <realm, sphere> of;- in that department.♦...Дедушка Рахленко решил пустить его [Якоба] по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him [Jakob] going in trade (1a).♦ "...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон" (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).♦ Изоран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).♦ [Мелузов:] Не о платье же мы будем говорить, это не мой предмет; по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). [М.:] We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в части
-
11 по части
• ПО ЧАСТИ coll[PrepP; Invar]=====⇒ concerning (sth.):- as regards;- in < with> regard to;- as far as...goes;- in the field <area, realm> of;- apropos of;- about.♦...По части музыкальных инструментов, надо прямо сказать, в Чегеме не густо... (Искандер 3)....As regards musical instruments, it must be plainly stated that Chegem did not have a great variety... (3a).♦ "Все-то мы, все без исключения, по части науки, развития, мышления, изобретения, идеалов, желаний, либерализма, рассудка, опыта и всего, всего, всего, всего, всего ещё в первом предуготовительном классе гимназии сидим!" (Достоевский 3). "With regard to science, development, thought, invention, ideals, aspirations, liberalism, reason, experience, and everything, everything, everything, we're all, without exception, still sitting in the first grade!" (3c).♦ За такой стиль, конечно, надо убивать, но... я промямлил, что по части стиля у него всё в порядке, хотя есть некоторые шероховатости... (Войнович 6). For such writing a man should be shot. But...I mumbled that as far as style went, he was in good shape, though there were a few rough spots... (6a).♦ [Суходолов:] Ты чистый жрец искусства. Виртуоз на скрипке, а также виртуоз по части женских сердец... (Погодин 1). [S.:] You're a pure priest of art. A virtuoso on the violin, and a virtuoso in the field of ladies' hearts... (1a).♦...Он [Турганов] проявил немалую изобретательность по части мелких махинаций (Войнович 3)....liirganov demonstrated no little inventiveness in the area of petty intrigues (3a).♦ "Конечно, я не буду врать, что у ней [жены] ко мне возражений совсем не имеется. Имеются, особенно вот... по части выпивки" (Распутин 3). "Of course I can't say she [my wife] hasn't no grounds for complaint. She has, specially when it comes to the booze..." (3a).♦ Кемала лишили водительских прав чуть ли не на пол года... Однако он, будучи человеком крайне ленивым по части ходьбы, с таким наказанием никак не мог смириться (Искандер 5). They took Kemal's license away for nearly six months....Being a man extremely lazy about walking, however, he couldn't possibly resign himself to such a punishment (5a).♦ [Г лагольев 1:] Мы, сказал он, поумнели по части женщин... (Чехов 1). [G. Sr.:] We've grown more intelligent about women, he said... (1a).⇒ in some field of knowledge, interest, or in some sphere of activity:- in the area <realm, sphere> of;- in that department.♦...Дедушка Рахленко решил пустить его [Якоба] по торговой части (Рыбаков 1)... Grandfather Rakhlenko decided to get him [Jakob] going in trade (1a).♦ "...Ваське быть бы по торговой части, как дедушка Тихон" (Войнович 6). "...Vaska Karetnikov should have been in business, like his Grandpa Tikhon" (6a).♦ Изоран был комитет из самых опытных по этой части обывателей... (Салтыков-Щедрин 2). A committee of citizens who were most expert in such matters was chosen... (2a).♦ [Мелузов:] Не о платье же мы будем говорить, это не мой предмет; по этой части я в преподаватели не гожусь (Островский 11). [М.:] We're not going to talk about clothes, that's not my subject: I'm not suited to instruct in that department (11a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по части
-
12 за исключением
•All these compounds except the monomethylnaphthalenes are of some commercial importance.
•Linear molecules, other than diatomics, can be treated similarly.
•The machine requires practically no maintenance apart from electrode dressing.
•But for a few substances, the state of the art has not advanced sufficiently to permit...
•These miniatures compare in every way except size with the larger connectors.
•Except for the bubble caps, the plant was constructed entirely of carbon steel.
•These particles are identical except for the sight of their charge.
•Except in a few special cases, very little visible or radar energy is emitted.
•Excepting the test pieces used for the experiment described in Sect. 7, all the specimens were heated at 200°C for 2000 min.
•The total cost of the part, exclusive of (or excluding, or with the exception of) material costs, would be...
•The media used for assay of amino acids contain a complete mixture of pure amino acids, save for the one to be determined.
•With the exception of some one-coat enamels, most porcelain enamels are applied in two or more coats.
•The weight of the press, less the hydraulic equipment, is 37 tons.
* * *За исключением -- except in, except for, with the exception of (that), save for; butIt is doubtful that the routine use of a finite element approach would prove economically justified, except in a research study.This behavior does not normally occur under impact loading except for low strength steels.All physical properties of the oil, with the exception of the thermal conductivity, were measured over the temperature range of interest.The velocity data for both the isothermal and heated cases are seen to be virtually identical, save for the typical upstream shift of the data.Frictional heating causes a significant rise in temperature of all but the most lightly loaded systems.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > за исключением
-
13 процент чистый
net/pure/true interest -
14 доход
income; (государственный) revenue; (прибыль) profit; returns; (поступления) earnings, receipts; (по ценным бумагам) yieldдавать / приносить доход — to bring in an income, to yield a profit
извлекать доход — to derive / to produce / to yield a profit (from)
бюджетные доходы — budget receipts / revenue
валовой доход — gross revenue / receipts
годовой доход — annual / yearly income / revenue
государственные доходы — public / government receipts / revenues
заработанный / полученный доход (от реализации товаров и услуг) — earned revenue
личные доходы — personal / individual incomes
налоговые доходы эк. — tax receipts
валовой национальный доход — gross national income / return
прирост национального дохода — growth of / increment in / accretion of the national income
процентный доход, доход в виде / форме процентов — interest income / return / yield
реальные доходы — real incomes; (завода и т.п.) effective incomes
текущий доход — current income / yield
чистый доход — net profit, pure income
доход на душу населения / — income per, head, per capita / per head income
доход, облагаемый налогом местными властями — locally taxable income
доходы от заграничных инвестиций / капиталовложений — earnings from foreign investments
доход от налогов — receipts from taxes, tax revenue
доходы от продажи патентов, лицензий и технического опыта (статья в платёжном балансе) — fees and royalties
доход от ценных бумаг — security / securities yield
доходы от экспорта — export earnings / revenue
доход, полученный за счёт предоставления услуг — service income
-
15 подлинный
1. actual2. intrinsic3. sincere4. undoubted5. trueистинная природа, подлинная сущность — the true inwardness
6. authentic7. authenticated8. uncoined9. original; authentic; genuine; true; pureподлинная рукопись; оригинал рукописи — genuine manuscript
акции первого выпуска; подлинные акции — original shares
подлинный документ, подлинник — original document
10. genuineСинонимический ряд:1. истинно (прил.) действительно; истинно; реально2. натурально (прил.) взаправдашне; всамделишно; натурально; неподдельно3. действительно (проч.) в действительности; в самом деле; взаправду; воистину; вправду; впрямь; действительно; на самом деле; поистине; реально4. по-настоящему (проч.) доподлинно; истинно; неподдельно; по-настоящему5. точно (проч.) достоверно; наверно; наверное; наверняка; точно
См. также в других словарях:
pure interest — noun : interest on capital excluding payment for risk … Useful english dictionary
pure interest rate — interest rate on an asset that has a known and verified yield … English contemporary dictionary
pure race — adj: of, relating to, or being a recording act in which the first party to properly record documentation of an interest in property has priority regardless of notice of other claims a pure race statute compare notice 3, race notice Merriam… … Law dictionary
Pure Food and Drug Act (band) — Pure Food and Drug Act was a band that was formed in the early 1970s based on the talent and charisma of Don Sugarcane Harris. The band began with Paul Lagos (sideman with Johnny Otis, John Mayall ) on drums, Larry Taylor (original member Canned… … Wikipedia
Pure Pwnage — infobox television show name=Pure Pwnage bgcolour=#A4232A caption= Pure Pwnage title screen format=Mockumentary picture format= runtime=ca. 10–50 minutes creator=Geoff Lapaire, Jarett Cale starring= country=Canada network= first aired=May 11,… … Wikipedia
Pure Rubbish — Infobox musical artist Name = Pure Rubbish Img capt = Publicity Photo 2001 Img size = Background = group or band Alias = Origin = Houston, Texas Genre = Hard rock Sleaze rock Glam punk Occupation = Years active = 1995 2003 Label = Divine… … Wikipedia
Pure Dead series — The Strega Borgia Chronicles by Scottish writer Debi Gliori, follows the Strega Borgia family, a quirky, bizarre, Italian family, Signor and Signora Strega Borgia (Luciano and Baci.) and their four children, Titus, Pandora, Damp and Nieve, who… … Wikipedia
Pure Pure Mimi to Shippo no Monogatari — Infobox VG title = Pure Pure developer = Klein publisher = Klein and Datam PolystarPS2 released = vgrelease|Japan|JP|May 28 2004 and January 27 2005PS2 genre = Visual Novel modes = Single player ratings = CERO: CERO 18+ and CERO 12+PS2 platforms … Wikipedia
Pure mate — Chess diagram|= tright Anderssen Dufresne, 1852 = |rd| | | |kd|rd| |= pd|bd|pd|bl|bl|pd| |pd|= |bd| | | |pl| | |= | | | | | | | |= | | | | | | | |= | |pl| | |qd| | |= pl| | | | |pl|pl|pl|= | | |rl| | |kl| |= Final positionA pure mate is a… … Wikipedia
Pure Yield Pickup Swap — A transaction in which bonds with lower returns are swapped for bonds with higher returns. With a pure yield pickup swap the sole purpose of the transaction is to increase yield, the new bonds will have a similar maturity and risk rating as the… … Investment dictionary
Interest of the company — The interest of the company (sometimes company benefit or commercial benefit ) is a concept that the board of directors in corporations are in most legal systems required to use their powers for the commercial benefit of the company and its… … Wikipedia